文質翻訳     サービス内容      カスタマーサービス     オンラインお見積     リクルート   お問い合わせ English     中文
トップ>> サービス内容 >> ウェブサイトローカライゼーション

文質翻訳はプロとしての誇りを持ち、不断の努力を続けるというサービス理念のもと、アジア言語(簡体字中国語、繁体字中国語、日本語、韓国語)を主体に、全世界70種類以上の言語における翻訳、通訳サービスを提供しております。

ウェブサイトローカライゼーション

特徴
1. ウェブサイト運営を成功させる高い技術力
2. ご希望のスタイルに合わせた抜群の画像製作
3. きめ細やかなマーケティングとメンテナンス

ウェブサイトの文字翻訳は、文質が最も得意とする業務ですが、弊社はウェブサイトローカライゼーションについて、他にも多くの特徴を持っています。

文質は asp, .jsp, .php および.net技術で製作した各種言語のウェブサイトを処理する事ができ、ACCESS、MYSQL、SQL、SERVERなどのデータバンクの接続を行い、ターゲット言語でのウェブサイトを完璧に実現します。

弊社DTP部門はお客様のニーズにより、ソースウェブサイトとのスタイルを一致させ、またはその国の文化に合わせてデザインを行い、ターゲット言語のウェブサイトが理想的な効果を上げられるようお約束します。

また、弊社技術部門はウェブサイトのマーケティングおよびメンテナンスにも対応し、お客様の宣伝効果を高めます。

ウェブサイトローカライゼーションは、主に6つの基本プロセスに分かれています。
ウェブサイトの立ち上げ目的、閲覧層、複雑度および文化背景により、評価後お見積もり。考慮する要素は、以下の通りです。

  • ウェブサイト中の文字数
  • ターゲット言語
  • DTP作業量
  • スクリプト、データバンクへのアクセス量

以上の要素によりお見積もりとスケジュールを提供し、プロジェクト管理担当者がお客様の全プロジェクトを担当いたします。

ソースウェブサイトが未完成の場合は、デザイナーと打ち合わせをした上作業量を算出し、お見積もりをお出しします。

2.ローカライゼーションチェック
翻訳開始前に、検査するすべての内容は、ウェブサイトの内容と現地の文化や慣例がぶつからないようにするためのものです。以下は考慮すべき問題点です。

  • タイムゾーン、貨幣、電話番号、度量衡、その他地域独自の設定
  • 主要製品の価格
  • オフィスの情報

3.用語集作成
翻訳が正確かつ完璧であるために、お客様提供の情報により、専用の用語集を作成します。これにより、訳文の前後を一致させ、専門性を確保することができます。

4.翻訳作業
プロジェクト管理担当者はお客様のスタイルにより、翻訳者のバックグラウンドと経験からお客様に最適なスタッフを選定いたします。翻訳内容は主に以下の通りです。

  • スクリプト中の文字
  • テキスト中の文字
  • イメージ中の文字
  • ウェブサイトタイトル
  • 表中の文字

5.ビジュアル翻訳(DTP製作)
ウェブサイト中のイメージおよびアイコンが、ソースウェブサイトと同等効果を発揮できるよう保証します。
文質のDTP部門が処理可能なファイル形式は、.jpg, .gif, .ai, .eps, .psdなどです。

6.テスティングと納品
最後に、翻訳が完成したウェブサイトをテストします。すべてのスクリプトとリンク、データバンクの実行に問題がないことを確認後、お客様ご指定の形式で納品となります。

お名前:
電話 :
メール :
トピック  :
ご質問:
 

Copyright 2005 Wordengine Translation Services Co., Ltd.

オンラインお見積 | リクルート | お問い合わせ | サイトマップ